Zoekveld

Vertaalatelier

In het vertaalatelier presenteren opkomende en gevestigde vertalers Afrikaans-Nederlands en Nederlands-Afrikaans hun werk. Alle bijdragen bestaan uit een vertaald fragment, voorafgegaan door een korte introductie van het boek en de gekozen passage, en afgerond met een reflectie op het vertaalproces. Collega-vertalers en andere belangstellenden worden uitgenodigd om op de vertaling en de genoemde vertaalproblemen te reageren. Opvallende woorden worden opgenomen in de woordenlijst, die beschouwd kan worden als een aanvulling op bestaande vertaalwoordenboeken. Dit project wordt ingeleid door een artikel van Rob van der Veer over de voetangels en klemmen bij het vertalen vanuit het Afrikaans.

Met deze rubriek wil Maandblad Zuid-Afrika vertalers een podium bieden om hun werk te presenteren en een bijdrage leveren aan het bewaren en verdiepen van de kennis van het vertalen tussen Afrikaans en Nederlands.